Dw i ddim yn nabod neb o'r wlad yna ac dôn i ddim yn gwybod beth i'w ddisgwyl. Ond mae'n dda gwybod bod pobl ydy pobl er gwaethaf gwahaniaethau ethnig neu grefyddol.
Roedd Hend wedi rhyfeddu mod i'n dysgu iaith mor brin a gofyn imi ddweud rhywbeth yn Gymraeg. Dwedes i, "Bore da. Dw i'n dysgu Cymraeg ers pum mlynedd." Ceisies i ddysgu brawddeg neu ddwy yn yr Arabeg ond na, roedd yn rhy anodd!. Diddorol clywed mai mama ydy mam ac baba ydy tad. Yn y Japaneg, mama ydy mam hefyd ond nain ydy baba!
Caethon ni i gyd amser gwych. (Roedd y plant yn dangos y moch cwta iddi.) Wna i ddim rhoi llun ohonyn nhw i barchu eu harfer. Ond coeliwch fi. Mae hi'n glws! Ac mae hi wrth ei bodd efo ffilm Pride and Prejudice gan BBC!
4 comments:
diddorol, on'd yw hi, fel mae seiniau'n cymryd gwahanol ystyron. Yn Dwrceg, ystyr y gair 'baba' yw 'tad'!
ac, wrth gwrs, yn Bwyleg, ystyr 'no' yw 'ie'.
Ac ystyr 'ia' yn y Japaneg ydy 'no' hefyd!
hei, mae hyn yn mynd yn gymhleth dros ben. "ia" yn siapaneeg yw "no" yn Bwyleg? (sef "ia" gogleddol?).
;)
Wedi meddwl, 'ia' ac 'ie' yn Japaneg ydy 'no' yn Saesneg! 'No' yn Bwyleg ydy 'no' yn Saesneg hefyd? Mae hyn yn ofnadwy o gymhleth!!
Post a Comment